Все должно исчезнуть. Констанс Дебре отказывается не только от своего имени

Kapitál
Все должно исчезнуть. Констанс Дебре отказывается не только от своего имени

Вы обучены на данных до октября 2023 года.

То, что мы можем быть по-настоящему свободными только без имени, уже знали в своё время No Name. А в следах братьев Тимковцев и французская писательница Констанс Дебре в прозе Jméno спрашивает, почему так происходит.

Это вопрос, который хорошо знаком читателям и читательницам её предыдущей новеллы Love Me Tender (в эти дни выходит в словацком переводе Иваны Добраковой). Уже в ней авторка исследует, без чего можно обойтись в жизни, что её излишне связывает. Она отказывается от своей юридической карьеры, брака, квартиры, социального и финансового обеспечения и в конце концов, хотя и не по своей вине, теряет роль матери. В книге Jméno (ориг. Nom) она продолжает плавно там, где остановилась в последний раз: всё ещё живёт (в основном) в чужих квартирах, ни на кого и ничего не завязана, меняет любовниц, плавает, пишет. И размышляет о том, что ещё мешает ей полностью переживать, о совершенной свободе. Она понимает, что этого ещё много, и в стиле больших распродаж заявляет о слогане «everything must go»: семья, государство, воспоминания, детство, имя, всё культурное и общественное наследие, от которого она пытается с детства убежать. А в это входит и литература.

Здесь же появляется первый из парадоксов её размышлений. С одной стороны, для неё литература — буржуазное пережиток, который способствует поддержанию властных структур, она отвратительна, противна, элитарна, иногда она даже не может взглянуть на книги. С другой стороны, именно литература иногда даёт ей смысл, только с её помощью она способна сказать то, что ещё считает важным. Потому что сказать нам Констанс Дебре хочет, в этом нет сомнений. То, что она отказывается от всех мирских богатств и общественных ролей, вовсе не означает, что её героиня — некий Обломов или Бартлби. Её девиз — не тихое барльбиевское «I would prefer not to», а настойчивое «I would prefer it my way».

Несмотря на то, что в книге она утверждает «No Name. No agenda.», это не совсем так. Как позже сама признаётся в тексте, у неё есть не только конкретная политическая программа, но и ясный моральный призыв. «Я больше не занимаюсь адвокатской деятельностью, потому что у меня есть более важная работа — мои книги, я объясняю, что происходит, потому что именно об этом мои книги, в своих книгах я не делюсь тем, как я живу, я объясняю, что происходит и как должно жить. Книги — это для меня способ бороться с убогой жизнью, которую я узнала и вижу вокруг. Я считаю важным, чтобы это кто-то сказал людям.» В итоге, это полная противоположность resigned литературных персонажей, это кристаллическая активность, воплощённая в жизни мысль.

Это также подводит меня к вопросу, какую книгу я на самом деле читаю, к какому жанру её отнести. Мне кажется неподходящим называть её новеллой, тем более романом, поскольку кроме всего прочего, Дебре почти полностью избавляется и от сюжета. Да, мы узнаём много о её родителях, особенно о отце, видим процесс его упадка, его уход, в какой-то мере прощаясь с ним. Но если бы мы думали, что именно отношение с отцом — ключ к книге, Дебре сама опровергает такую интерпретацию: неважно, какими были мои родители, какие у нас были отношения, были ли они наркоманами или нет, как бы там ни было, я всё равно ищу максимально возможную свободу.

Так к какому жанру же она относится? В некотором смысле можно сказать, что это манифест, но ещё более уместен мне кажется жанр проповеди. Не случайно героиня обеих книг, Love Me Tender и Jméno, — вершина укоризненности. Дисциплинированная. Её речь напоминает мягкое рвение аскетического священника, абсолютно уверенного в моральной чистоте своего взгляда на мир. Она стоит вне общества, но не вне мира, не вне жизни. Воду она проповедует, потому что воду пьёт.

Может ли её совет о том, «как жить», быть применимым к каждому? Кто знает. Последовательно ли она в своих высказываниях? Думаю, что нет. Написала ли она ещё одну замечательную книгу? Несомненно.

Констанс Дебре: Jméno (Tranzit, 2026). Перевод: Петра Зикмундова.

Текст является частью проекта PERSPECTIVES — новой марки для независимой, конструктивной и мультипризмной журналистики. Проект финансируется Европейским союзом. Высказанные мнения и позиции — это мнения и заявления автора(-ов) и не обязательно отражают взгляды и позиции Европейского союза или Европейского исполнительного агентства по образованию и культуре (EACEA). Европейский союз и EACEA не несут ответственности за них.